Accueil > Science-fiction, Fantasy, Fantastique > Quelques revues américaines > Weird Tales > Quelques poèmes de Weird Tales > Samuel Taylor Coleridge : La tombe du chevalier

Samuel Taylor Coleridge : La tombe du chevalier

dimanche 19 décembre 2021, par Denis Blaizot

Le poème qui suit est une traduction de The Knight’s Tomb de Samuel Taylor Coleridge tel que publié dans le numéro de septembre 1927 de Weird Tales.
Where is the grave of Sir Arthur O’Kellyn !

Where may the grave of that goodman be !...

By the side of a spring, on the breast of Helvellyn,

Under the twigs of a young birch tree !

The oak that in summer was sweet to hear,

And rustled its leaves in the fall of the year,

And whistled and roared in the winter alone,

Is gone,... and the birch in its stead is grown.

The Knight’s bones are dust,

And his good sword rust ;

His soul is with tke saints, I trust.
Où se trouve la tombe de Sir Arthur O’Kellyn !

Où peut se trouver la tombe de ce brave homme !...

Au bord d’une source, sur les flancs d’Helvellyn,

Sous les rameaux d’un jeune bouleau !

Le chêne qui en été était doux à entendre,

Et dont les feuilles bruissaient à l’automne de l’année,

Et sifflait et rugissait dans le seul hiver,

Est parti, ... et le bouleau à sa place a poussé.

Les os du chevalier sont de la poussière,

Et sa bonne épée rouille ;

Son âme est avec les saints, je crois.